film-documentaire.fr | PORTAIL DU FILM DOCUMENTAIRE

img img
The Miracle of the Little Prince
© PVH Films / Indie Film
1/1
AUTEUR(S)-RÉALISATEUR(S)

Marjoleine Boonstra

IMAGE

Marjoleine Boonstra

SON

Kees de Groot

MONTAGE

Menno Boerema

MUSIQUE ORIGINALE

Harry de Wit, Mari Boine, Svein Schultz

PRODUCTION / DIFFUSION

Pieter van Huystee Film & TV (PVH Films), Indie Film, NTR

ORGANISME(S) DÉTENTEUR(S) ou DÉPOSITAIRE(S)

Films Transit International Inc

ISAN : non renseigné - en savoir plus
COMMENT VISIONNER CE FILM ?

Pas de résumé français disponible

The Little Prince
, Antoine de Saint-Exupéry’s celebrated philosophical children’s book about friendship, love and respect, is one of the world’s most widely translated literary works. In The Miracle of the Little Prince, Marjoleine Boonstra visits the people who have translated this little masterpiece from French into Tibetan, Tamazight (North Africa), Sámi (northern Finland and Scandinavia) and Nawat (El Salvador). All of these languages are under threat.
Passionately enthusiastic language researchers, teachers and translators talk about how the observations of an alien prince on earth are interpreted in their own culture. They also recall the first time they read the book, and, naturally enough, discuss the linguistic challenges they faced - how do you translate “water faucet” if there's no such term in your world? This original approach and the exquisite, calm cinematography allow for the telling of personal stories that are as bizarre, human and painful as the experiences of the titular prince. It’s a film that inspires wonder - a testimony to the imagination and the solace and liberation it offers.

The Little Prince, Antoine de Saint-Exupéry’s celebrated philosophical children’s book about friendship, love and respect, is one of the world’s most widely translated literary works. In The Miracle of the Little Prince, Marjoleine Boonstra visits the people who have translated this little masterpiece from French into Tibetan, Tamazight (North Africa), Sámi (northern Finland and Scandinavia) and Nawat (El Salvador). All of these languages are under threat.
Passionately enthusiastic language researchers, teachers and translators talk about how the observations of an alien prince on earth are interpreted in their own culture. They also recall the first time they read the book, and, naturally enough, discuss the linguistic challenges they faced - how do you translate “water faucet” if there's no such term in your world? This original approach and the exquisite, calm cinematography allow for the telling of personal stories that are as bizarre, human and painful as the experiences of the titular prince. It’s a film that inspires wonder - a testimony to the imagination and the solace and liberation it offers.

Distinctions